Statistics
Number of publications: 7574
Readers on-line: 118
Total number of users since Jun 1, 2012: 8074606
- » Mostly viewed
- » Best rated
- » More...
Collection
Library
Frequently read publications : Transfer
Page1of6 pages |
1 | 2 | 3 | ... |
- Transfer. Reception Studies, T. 3, Przekraczanie granic literatury. Gatunek - Transmedialność - Przekład - Recepcja - Spis trści ; Wstęp [342]
- Polska recepcja niemieckojęzycznej powieści o miłości XXI wieku [275]
- Lange ignoriert, nun gern gelesen. Der Weg Rafik Schamis auf den polnischen Buchmarkt [257]
- Recepcja sztuki Rolfa Hochhutha "Namiestnik" ("Der Stellvertreter" 1963) w Polsce [245]
- Recepcja twórczości Ricardy Huch w Polsce [207]
- Odczytywanie powieści "Południca" Julii Franck i "Słownik" Jenny Erpenbeck z perspektywy polskiej [187]
- Deutschland im Rausch von "Morphin" von Szczepan Twardoch – Wie deutsch kann ein polnischer Roman sein? [175]
- Listy Franza Kafki do Mileny Jesenskiej i Felicji Bauer. Obszary intymności [174]
- Transfer, T. 1, Cyrkulacja literatury niemieckojęzycznej i polskiej w XXI wieku - spis treści ; wstęp [161]
- Zainteresowania literaturą austriacką z perspektywy czytelników Biblioteki Austriackiej w Opolu [142]
- Recepcja twórczości Ericha Hackla w krajach niemieckojęzycznych i w Polsce [134]
- Niemiecka recepcja Janusza Korczaka [133]
- Wie die Helvetier Waldenburg entdeckten. Zur Rezeption von Joanna Bator in der Schweiz [125]
- (P)odpowiedzi dla tłumacza literatury dziecięcej. [rec.] Edyta Manasterska-Wiącek, Dyfuzja i paradyfuzja w przekładach literatury dla dzieci, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, Lublin 2015, ss. 247, ISBN 978-83-7784-639-1 [119]
- Prolegomena do badań nad literaturą migracyjną [118]
- Recepcja twórczości Jenny Erpenbeck w Polsce i w krajach niemieckojęzycznych [117]
- Literatura – kultura – dialog. Problemy i dylematy współczesnej komparatystyki literackiej [112]
- Migration erzählen. Am Beispiel von gehen, ging, gegangen von Jenny Erpenbeck und Widerfahrnis von Bodo Kirchhoff [110]
- What Can the Intertextual Paradigm Yield to Translation Studies – An East European Perspective [109]
- Powieściowa "historical fiction" Christopha Ransmayra w polskim obiegu krytycznoliterackim [109]
- „Wyjść z cienia, wydostać się z szafy i piwnicy” – międzynarodowy program literacko-tłumaczeniowy TransStar Europa i jego wpływ na recepcję literatury niemieckojęzycznej XX i XXI wieku w Polsce [107]
- Die ästhetische Reduktion des Narrativen und die Immersion in den gegenwärtigen deutschen und polnischen Debütromanen [106]
- Neuere Theatertexte Jelineks und ihr langer Weg auf die polnischen Bühnen. Anmerkungen zum Theatertransfer [105]
- Przekraczanie granic w powieściach "Engel des Vergessens" Mai Haderlap i "Stillbach oder die Sehnsucht" Sabine Gruber [104]
- Das übersetzte Deutschlandbild Thomas Manns. Die Rede Deutschland und die Deutschen [104]