polski   English  
 

dLibra Digital Library

polski   English  

Statistics

Number of publications: 8193

Readers on-line: 131

Total number of users since Jun 1, 2012: 9308774

Collection

Library

Frequently read publications : Transfer

  1. Transfer. Reception Studies, T. 3, Przekraczanie granic literatury. Gatunek - Transmedialność - Przekład - Recepcja - Spis trści ; Wstęp [375]
  2. Polska recepcja niemieckojęzycznej powieści o miłości XXI wieku [294]
  3. Lange ignoriert, nun gern gelesen. Der Weg Rafik Schamis auf den polnischen Buchmarkt [267]
  4. Recepcja sztuki Rolfa Hochhutha "Namiestnik" ("Der Stellvertreter" 1963) w Polsce [254]
  5. Recepcja twórczości Ricardy Huch w Polsce [229]
  6. Listy Franza Kafki do Mileny Jesenskiej i Felicji Bauer. Obszary intymności [196]
  7. Odczytywanie powieści "Południca" Julii Franck i "Słownik" Jenny Erpenbeck z perspektywy polskiej [194]
  8. Deutschland im Rausch von "Morphin" von Szczepan Twardoch – Wie deutsch kann ein polnischer Roman sein? [190]
  9. Transfer, T. 1, Cyrkulacja literatury niemieckojęzycznej i polskiej w XXI wieku - spis treści ; wstęp [179]
  10. Zainteresowania literaturą austriacką z perspektywy czytelników Biblioteki Austriackiej w Opolu [153]
  11. Niemiecka recepcja Janusza Korczaka [145]
  12. Recepcja twórczości Ericha Hackla w krajach niemieckojęzycznych i w Polsce [144]
  13. Wie die Helvetier Waldenburg entdeckten. Zur Rezeption von Joanna Bator in der Schweiz [135]
  14. (P)odpowiedzi dla tłumacza literatury dziecięcej. [rec.] Edyta Manasterska-Wiącek, Dyfuzja i paradyfuzja w przekładach literatury dla dzieci, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, Lublin 2015, ss. 247, ISBN 978-83-7784-639-1 [126]
  15. Prolegomena do badań nad literaturą migracyjną [123]
  16. What Can the Intertextual Paradigm Yield to Translation Studies – An East European Perspective [123]
  17. Recepcja twórczości Jenny Erpenbeck w Polsce i w krajach niemieckojęzycznych [122]
  18. Od literatury gastarbeiterów do literatury interkulturowej w niemieckiej rzeczywistości postimigranckiej [120]
  19. Migration erzählen. Am Beispiel von gehen, ging, gegangen von Jenny Erpenbeck und Widerfahrnis von Bodo Kirchhoff [119]
  20. Powieściowa "historical fiction" Christopha Ransmayra w polskim obiegu krytycznoliterackim [115]
  21. Literatura – kultura – dialog. Problemy i dylematy współczesnej komparatystyki literackiej [115]
  22. Das übersetzte Deutschlandbild Thomas Manns. Die Rede Deutschland und die Deutschen [112]
  23. „Wyjść z cienia, wydostać się z szafy i piwnicy” – międzynarodowy program literacko-tłumaczeniowy TransStar Europa i jego wpływ na recepcję literatury niemieckojęzycznej XX i XXI wieku w Polsce [112]
  24. Neuere Theatertexte Jelineks und ihr langer Weg auf die polnischen Bühnen. Anmerkungen zum Theatertransfer [111]
  25. By lepiej rozumieć siebie. [rec.] Zrozumieć obcość. Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po 1989 roku, red. Monika Wolting, Stephan Wolting, Universitas, Kraków 2016, ISBN 978-83-242-2784-6, ss. 540 [110]